English to English translations
“No offense, but….” = “I am about to say something offensive.”
“Question…” = “The following question is a question.”
“Can I ask you a question?” = “Question…”. (See above).
“Literal” = figurative
But “figurative” ≠ literal
“My opponent is a crook!” = “I am a crook.”
“Wow. That was really something.” = “Your performance sucked.”
“I’m not racist, but….” = “I am racist, and….”
“I have nothing against (fill in the blank) people, but….” = “I have something against (fill in the blank) people, and….”
“That’s reverse-racism!” = “I have no understanding of the history of racism!”
“That’s just what they want you to believe.” = “I am currently incapable of, or don’t have the energy for, independent thought or analysis.”
“I love all music.” = “I don’t really pay much attention to music per se.”
“It’s really nice out today.” = “I feel compelled to say words.”
“That was a really brave role.” = “An older actress is naked in a movie.”
“They’re not academically oriented.” = “They’re dumb.”