English to English translations

Daisybrain
2 min readSep 3, 2024
Copyright 2024 Daisybrain

“No offense, but….” = “I am about to say something offensive.”

“Question…” = “The following question is a question.”

“Can I ask you a question?” = “Question…”. (See above).

“Literal” = figurative

But “figurative” ≠ literal

“My opponent is a crook!” = “I am a crook.”

“Wow. That was really something.” = “Your performance sucked.”

“I’m not racist, but….” = “I am racist, and….”

“I have nothing against (fill in the blank) people, but….” = “I have something against (fill in the blank) people, and….”

“That’s reverse-racism!” = “I have no understanding of the history of racism!”

“That’s just what they want you to believe.” = “I am currently incapable of, or don’t have the energy for, independent thought or analysis.”

“I love all music.” = “I don’t really pay much attention to music per se.”

“It’s really nice out today.” = “I feel compelled to say words.”

“That was a really brave role.” = “An older actress is naked in a movie.”

“They’re not academically oriented.” = “They’re dumb.”

--

--

Daisybrain
Daisybrain

Written by Daisybrain

Walk softly and carry a big schtick.

No responses yet